Le Avventure d'Alice nel Paese delle Meraviglie
Gelesen von LibriVox Volunteers
Lewis Carroll
Traduzione italiana del celebre romanzo fantastico di Charles Lutwidge Dodgson (meglio noto sotto lo pseudonimo di Lewis Carroll) fatta dal suo amico Teodorico Pietrocola.
La traduzione di Pietrocola in un italiano ottocentesco garbato e ironico ci restituisce l’atmosfera originale di questa famosa storia che tutti conosciamo spesso però solo attraverso vari adattamenti letterari, teatrali o cinematografici. (Summary by Pier) (3 hr 10 min)
Chapters
Bewertungen
E' uno scherzo?!?
Liam Lennon
Non si riesce a capire niente. è letto da una voce straniera che non riesce a pronunciare le parole di italiano. Librivox è un servizio dannoso per la diffusione della lingua italiana, oltre che estremamente scadente.
Non me lo aspettavo
AleRox
Non so il perché ma questo libro è stato letto da una persona non italiana (non che io sia razzista) ma non si capiva la metà di quello che diceva.;spero che questo non accada più.
bello ma
Il libro è ben recitato Anche se ogni capitolo è letto da persone diverse e un capitolo in particolare si fa fatica a capire perché letto non troppo bene da una persona che non sa molto bene l'italiano. l'introduzione poi è assolutamente da saltare a pie pari. Per il resto ottimo libro e ben letto
Silvia
A chi si permette di giudicare tanto aspramente dico solo se si rendono conto di quello che fanno queste persone ...i veri eroi silenziosi sono loro ...promuovono la cultura con tutto l' impegno che riescono ,ci trasmettono emozioni e pure gratuitamente...non è cosí facile e se qualche parola non è pronunciata bene non importa ,ciò che rende un' opera d' arte unica è l' imperfezione segno di una personalità che chi critica senza fare qualcosa non conoscerà mai ... grazie di ❤️
MMC
There is only one thing l want to say, and I say it in English because I want others to understand, too and care as much about your "non-rassism" as you about the feelings of a stranger: the text was read by a non-native speaker because _you_ didn't. Just to think about it... La Straniera
Buono
Mgb
Alcuni capitoli sono veramente letti bene e interpretati a dovere altri decisamente da eliminare. Il cambio voci favorisce l'attenzione. Di potrebbe evitare di ridire il titolo ogni volta che inizia o finisce uno capitolo, si perde molto tempo.
assurdo
Hella
ma come si fa a fare un audiolibro con un accento marcatissimo di una lingua straniera ☹️. Peccato.
ma che è?
ma nn capisco se questo è uno scherzo o cosa. nn si capisce N-I-E-N-T-E