Владислав Ходасевич, Стихи и Переводы
Gelesen von Mark Chulsky
Vladislav Khodasevich





Владислав Ходасевич (1886 - 1939) — русский поэт, критик, мемуарист и историк литературы, пушкинист.
Отец поэта был из польских дворян, мать из крещеной еврейской семьи. Отсюда его интерес как к русской, так и к еврейской литературе. Эта аудиокнига представляет как оригинальные стихи Ходасевича (книга стихов 1920—1922 гг. "Тяжелая лира"), так и переводы с иврита.
Vladislav Khodasevich (1886 - 1939) was a Russian poet and literary critic. His father was a Polish nobleman, and his mother was of Jewish descent whose family had converted to Christianity and gave her a Catholic upbringing. This audiobook presents both Khodasevich's original poetry (A Hefty Lyre collection) and translations from Hebrew poets.
(Summary by Mark Chulsky) (3 hr 22 min)
Chapters
Bewertungen
Dolcevidov





Я других таких стихов не знаю и не хочу узнать. Снова поверил в словесную терапию. Если бы каждый мог понять, оценить и затвердить эти строки, то мир стал бы иным.